Frauenlyrik
aus China
小夜曲 |
Kleine Nachtmusik |
| 一 | 1. |
| 在一个女人的心弦之上, | Auf der Saite im Herzen einer Frau, |
| 你是异乡流浪的孩子, | Bist du ein Kind, das sich in der Fremde herumtreibt |
| 重返故里。 | Und in die Heimat zurückkehrt. |
| 二 | 2. |
| 我的多情的小妖, | Mein kleiner, zärtlicher Kobold, |
| 甜蜜的馅儿饼, | Süß gefüllter Kuchen, |
| 你累累的果实是瞬间的红色, | Deine schwer hängenden Früchte sind das Rot des Augenblicks, |
| 被神分给众人, | Sie werden von den Göttern an alle verteilt. |
| 只食其味, | Kostet nur von ihrem Geschmack, |
| 厄运难逃, | Keiner kann seinem bösen Los entrinnen, |
| 尽食其味, | Kostet nach Herzenslust von ihrem Geschmack, |
| 难逃厄运。 | Seinem bösen Los kann keiner entrinnen. |
| 三 | 3. |
| 我是知你解你的人, | Ich bin diejenige, die dich kennt und dich befreit, |
| 十指连心, | Du berührst mein Herz, |
| 不堪重负是你的核, | Ich ertrage es nicht, dass dein Kern eine schwere Bürde ist, |
| 千愁百结, | Mit tausend Sorgen hundertfach verknotet, |
| 万里迷途, | Mit zehntausend Meilen auf Abwegen, |
| 独坐暗夜, | Sitzt du in dunkler Nacht alleine, |
| 直化星辰。 | Und wirst geradewegs zu Sternen. |
| 我是爱你至深的人, | Ich bin diejenige, die dich innig liebt, |
| 千里共婵娟, | Wir teilen tausend Meilen von Anmut, |
| 万里不彷徨, | Teilen zehntausend Meilen ohne Zögern, |
| 点点滴滴水晶泪, | Kristallene Tränen tropfen und tropfen |
| 为你织羽衣霓裳。 | Für dich webe ich Kleidung aus Federn und dem Regenbogen |
| 四 | 4. |
| 相遇之路要走多少年? | Wieviele Jahre müssen wir auf der Straße der Begegnung verbringen? |
| 宿命难圆,难于上青天! | Ein Schicksal ist schwer zu erfüllen, schwerer noch, als in den Himmel zu steigen |
| 花开千年变成石—— | Tausendjährige Blüten werden zu Stein -- |
| 轻轻羽毛也成金—— | Leichte Federn werden auch zu Gold -- |
| 小夜曲是不死的鸟, | Die kleine Nachtmusik ist ein Vogel, der nicht stirbt |
| 小夜曲是未亡人…… | Die kleine Nachtmusik ist ein Relikt ..... |
| 五 | 5. |
| 全世界的,全世界的玫瑰 | Die Rosen der ganzen Welt, der ganzen Welt |
| 都给你—— | Sind alle für dich -- |
| 星夜的荒冢! | Ein verwildertes Grab in der Sternennacht! |
| 美丽的幽灵! | Ein schönes Gespenst! |
| 抱柱而死的圣子! | Der sich sterbend am Pfeiler festklammernde Heilige! |
| 火中的凤凰! | Der Phönix im Feuer! |
| 银河的桥! | Die Brücke, die über die Milchstraße führt! |
| 大地的琴! | Die Zither von Mutter Erde! |
| 施千年魔法的使者! | Der Gesandte, der tausend Jahre lang Magie ausübt! |
| 会飞的爱—— | Liebe die fliegen kann -- |
| 在这东方的森林之夜, | In dieser Nacht im Wald des Ostens, |
| 使幸福的金苹果落地, | Lass einen glücklichen, goldenen Apfel zu Boden fallen, |
| 使我寻找的命中人, | Lass den Menschen meines Lebens, nach dem ich auf der Suche bin, |
| 接触你玫瑰的嘴唇…… | Deine rosigen Lippen berühren ..... |